Die russische Sprache unterscheidet sich von der ukrainischen

Die russische Sprache unterscheidet sich von der ukrainischen

auf den ersten Blick gemeinsamen Wurzeln der russischen und ukrainischen Sprachen Mit scheinen sehr ähnlich zu sein. Aber das ist nicht so. In der Tat haben sie mehr Unterschiede als Gemeinsamkeiten.

Ein Wurzeln

Die russische Sprache unterscheidet sich von der ukrainischen

Es ist bekannt, dass die ukrainischen und russischen Sprachen gehören zur selben Gruppe der ostslawischen Sprachen. Sie haben eine gemeinsame Alphabet, ähnliche Grammatik und lexikalische beträchtliche Gleichförmigkeit. Allerdings haben sich die Eigenschaften der Kulturen der ukrainischen und russischen Völker zu signifikanten Unterschieden von Sprachsystemen geführt.

Der erste Unterschied zwischen der russischen und ukrainischen Sprache bereits im Alphabet gefunden. Das ukrainische Alphabet, am Ende des XIX Jahrhunderts geben, die im Gegensatz zu dem russischen verwendet keine Buchstaben Oo, bb, JJ, Uh, aber es Ґґ, Єє, II, Її, die nicht in russischer Sprache ist.

Als Folge - untypisch für die russische Aussprache bestimmter Laute der ukrainischen Sprache. So wird in russischen Buchstaben fehlen „¯“ klingt ungefähr wie „YI“, „W“ ist fester als in der Belarus ausgesprochen oder übersetzt, und „G“ überträgt guttural, Reibelaut.

Verwandte Sprachen?

Die moderne Forschung zeigt, dass die ukrainische Sprache näher zu anderen slawischen Sprachen - Belarusian (29 Ähnlichkeiten), Tschechisch und Slowakisch (23) Polnisch (22), Kroatisch und Bulgarisch (21) und nur 11, er hat Ähnlichkeiten mit der russischen Sprache.

Einige Linguisten auf der Grundlage dieser Daten Zweifel an der Assoziation der russischen und ukrainischen Sprache in der Sprachengruppe.

Statistiken zeigen, dass nur 62% der Worte sind gemeinsam russische und ukrainische Sprache abgefasst. Für diesen Indikatoren ist die russische Sprache in Bezug auf Ukrainisch nur auf dem fünften Platz nach der polnischen, tschechischen, slowakischen und Belarusian. Zum Vergleich werden Sie auf der lexikalische Zusammensetzung ähnlich wie das 63%, dass die Engländer und Holländer bemerken - die mehr als Russisch und Ukrainisch ist.

Die Diskrepanz Wege

Die russische Sprache unterscheidet sich von der ukrainischen

Die Unterschiede der russischen und ukrainischen Sprachen sind auf die Besonderheiten der Bildung der beiden Nationen zurückzuführen. Russische Nation ist zentral um Moskau gebildet, die zu einer Verwässerung ihres Lexikon der finno-ugrischen und türkischen Worten führte. Die ukrainische Nation wurde gebildet, indem die südrussischen ethnischen Gruppen kombiniert, und daher wird die ukrainische Sprache weitgehend alte russische Basis erhalten.

Durch die Mitte des sechzehnten Jahrhunderts, haben ukrainische und russische Sprachen signifikante Unterschiede.

Aber wenn die Texte der Zeit auf der alten ukrainischen Sprache im Allgemeinen moderne verstanden Ukrainer, dann zum Beispiel dokumentiert die Ära von Iwan dem Schrecklichen sind sehr schwer zu „übersetzen“ ein Bewohner des heutigen Russland.

Noch signifikante Unterschiede zwischen den beiden Sprachen begannen mit dem Beginn der Bildung der russischen Standardsprache in der ersten Hälfte des XVIII Jahrhunderts zu erscheinen. Eine Fülle von kirchenslawisch Worten in der neuen russischen Sprache machte es schwierig für die Ukrainer zu verstehen.

Nehmen wir zum Beispiel die kirchenslawisch Wort „blagodarỳ“, aus dem es wurde uns bekannt, „Danke.“ Ukrainische Sprache im Gegensatz dazu hat das alte russische Wort „dákuyu“ gehalten, die jetzt als „dyakuyu“ existiert.

Seit dem Ende des XVIII Jahrhunderts beginnt ukrainische Schriftsprache zu entwickeln, die in Einklang mit dem europäischen Prozessen ist, nach und nach den Beziehungen mit der russischen Sprache loszuwerden.

Insbesondere gibt es eine Weigerung, tserkovnoslavyanizmy - stattdessen konzentriert sich auf dem Volk Dialekten sowie Anleihe- Worte aus anderen, vor allem osteuropäischen Sprachen.

Was den Wortschatz der modernen ukrainischen Sprache eine Reihe von osteuropäischen Sprachen schließen und weit von den russischen ist, kann die folgende Tabelle veranschaulichen:

Die russische Sprache unterscheidet sich von der ukrainischen

Das wichtige Merkmal der ukrainischen Sprache ist seine dialektische Vielfalt. Dies ist eine Folge der Feststellung der einzelnen Regionen der westlichen Ukraine in den anderen Ländern - Österreich, Ungarn, Rumänien, Polen, der Tschechoslowakei. So sind wir Bewohner von Iwano-Frankiwsk Region nicht immer Einwohner von Kiew zu verstehen, dass, während Moskau und sibirischen die gleiche Sprache sprechen.

Die Spiele Bedeutungen

Die russische Sprache unterscheidet sich von der ukrainischen

Trotz der Tatsache, dass die russischen und ukrainischen Sprachen viele gemeinsame Wörter sind, und mehr Wörter ähnlich in Ton und Rechtschreibung, sie haben oft unterschiedliche Bedeutungsnuancen.

Nehmen wir zum Beispiel das russische Wort für „andere“ und der damit verbundenen ukrainischen Wort „inshy“. Wenn in Ton und Rechtschreibung diese Worte ähnlich sind, hat ihre Bedeutung bemerkenswerte Unterschiede.

Weitere genaue Übereinstimmung ukrainische Wort „inshy“ auf Russisch ist „die anderen“ - es ist ein bisschen mehr formal ist und nicht eine solche emotionalen und künstlerischen Ausdruck sein, das Wort „andere“.

Ein Wort - „sorry“ - in beiden Sprachen identisch ist in der Rechtschreibung und Aussprache, aber eine andere Bedeutung. In Russisch, existiert es als prädikativen Adverb. Seine Hauptaufgabe - zu äußern Bedauern über etwas, oder Mitleid für jedermann.

In der ukrainischen Sprache, wie als Adverb verwendet, das Wort „sorry“ hat eine ähnliche Bedeutung. Es kann aber auch ein Substantiv, und dann Konnotationen der deutlich angereichert, indem sie mit Begriffen im Einklang immer wie Trauer, Bitterkeit, Schmerz. „Oh ja, es war das Mitleid von Tuga vsіy Ukraїnі“. In diesem Zusammenhang wird das Wort in der russischen Sprache nicht verwendet.

Auf westliche Art und Weise

Oft von internationalen Studenten zu hören, dass die ukrainische Sprache in europäischen Sprachen als Russisch ähnlicher ist. Es ist seit langem festgestellt, dass die Übersetzung aus dem Französisch oder Englisch in Ukrainisch in gewisser Weise als Russisch einfache und bequemer zu machen.

Die gesamte Materie in bestimmten grammatikalischen Strukturen. Linguisten ein Witz in europäischen Sprachen „hatte Pop einen Hund“, und nur in russischer Sprache „hatte der Priester einen Hund.“ Tatsächlich in der ukrainischen Sprache in solchen Fällen zusammen mit dem Verb „haben“ das Verb „haben“. Zum Beispiel kann klingt der englische Begriff der ukrainischen „Ich habe einen jüngeren Bruder habe“ wie „Do Me Je molodshy Bruder“, und als „Darf ich Bruder molodshogo.“

Die russische Sprache unterscheidet sich von der ukrainischen

Die ukrainische Sprache, im Gegensatz zu Russisch aus europäischen Sprachen Modalverben angenommen. Zum Beispiel in dem Satz „Darf ich zrobiti tse“ ( „Ich habe es zu tun“) Modalität im Sinne der Verpflichtung verwendet wird, sowie in Englisch - „Ich muß es tun“. In der russischen Sprache eine ähnliche Funktion Verb „to have“ längst aus der Benutzung verblasst.

Ein weiteres Maß für die Differenz in der Grammatik ist, dass das russische Verb „wait“ ist vergänglich, und die ukrainisch „chekati“ - ist nicht, und als Folge wird es nicht ohne Präposition: „Sie überprüfen“ ( „for you waiting“). Zum Vergleich: in Englisch - "waiting for you".

Es gibt jedoch Fälle, in denen die russische Sprache Anleihen aus europäischen Sprachen verwendet wird, aber sie sind nicht Ukrainisch. Somit ist die Namen der Monate in der russischen Sprache eine Art Stempel mit Latein, zum Beispiel, March - (fr.) Martii (lat.), März (. It), März (Eng.), Mars. Ukrainische Sprache wird Kontakt mit slawischen Wortschatz gepflegt - „berezen“.

Taras Repin